UA Услуги Контакты
ПРИСЯЖНЫЙ

ПЕРЕВОД
МЕДИЦИНСКИХ ДОКУМЕНТОВ

Документы для врачей (Nostryfikacja, PWZ), карты прививок (Sanepid) и больничные листы (ZUS).

Рассчитать стоимость

Переводы для Избы лекарской и Санепида

Медицинский перевод не терпит неточностей. Ошибка в дозировке или названии процедуры недопустима. Мы специализируемся на переводах для медицинских учреждений: Naczelna Izba Lekarska (NIL), Okręgowa Izba Lekarska w Warszawie (OIL), Ministerstwo Zdrowia и Sanepid. Помогаем врачам с нострификацией дипломов (nostryfikacja dyplomu) и получением права на выполнение профессии (PWZ). Переводим рукописные справки и карты прививок с сохранением латинской терминологии.

  • Латынь и коды ICD
  • Требования Врачебной палаты
  • Читаем любой почерк
01

Карта прививок (Karta Szczepień)

Перевод названий вакцин, серий и дат прививок. Необходим для санепида (Sanepid), школы или детского сада.

02

Для врачей и медсестер (PWZ)

Дипломы, приложения к диплому (suplement), сертификаты об интернатуре и трудовые книжки для Министерства (Ministerstwo Zdrowia) и Врачебной Палаты (Izba Lekarska).

03

Выписки и история болезни

Точный перевод эпикризов, результатов анализов (УЗИ, МРТ) для продолжения лечения в Польше.

04

Больничные листы (L4)

Присяжный перевод справок для ZUS и работодателя (выплата пособия).

Точность и Ответственность

Мы знаем требования польских учреждений (Naczelna Izba Lekarska, Ministerstwo Zdrowia). Гарантируем точность медицинской терминологии, чтобы Ваши документы были приняты с первого раза.


Частые вопросы

Нужен ли оригинал документа?
Для оценки и начала работы достаточно скана.

Важно: в переводе будет указано, выполнен ли он с оригинала или с копии/скана. Уточните в учреждении, которому будут предоставлены переводы (например, Izba Lekarska, MOPS, Zespół do Spraw Orzekania o Niepełnosprawności), требуют ли они перевод именно с оригинала. Если да — оригинал нужно будет предоставить.
Как быстро будет готов перевод?
Стандартные документы (карта прививок, больничный L4) обычно готовы в течение 48 часов.
Имеет ли перевод юридическую силу?
Да. Я являюсь присяжным переводчиком (TP/87/23). Документы подписываются квалифицированной электронной подписью (podpis kwalifikowany) или выдаются в бумажном виде с печатью.
Переводите ли вы неразборчивый рукописный текст (справки, выписки)?
Да, мы имеем опыт работы с врачебным почерком. Однако, если текст абсолютно нечитаем, мы ставим пометку [tekst nieczytelny], так как присяжный переводчик не имеет права «угадывать». Рекомендуем присылать сканы в высоком разрешении.
Нужно ли переводить программу обучения (syllabus) для нострификации?
Да, медицинские университеты часто требуют перевод учебной программы (program studiów). Это объемные документы (часто более 50 страниц). Для таких заказов мы предлагаем специальные тарифы и сроки.